Частушки    /      Загадки     /    Скороговорки

Итальянские поговорки

Итальянские поговорки:

Aiutati che il Dio ti aiuta - под лежачий камень вода не течет

Assai sa chi sa che nlla sa - Тот много знает, кто знает, что ничего не знает

Buono studio rompe rea fortuna - терпение и труд, все перетрут

Carta canta e villan dorme - Что написано пером - не вырубишь топором

Chi ben comincia e a meta dell'opera - Лиха беда начало Хорошее начало - считай, полдела

Chi cerca - trova - кто ищет, тот найдет

Chi ha arte ha parte - ремесло мастера кормит

Chi ha paura di ogni foglia non va nel bosco - волков бояться, в лес не ходить

Chi ha tempo non aspetti tempo - Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня

Chi lingua ha, a Roma va - язык до Киева доведет

Chi non lavora, non mangia - кто не работает, тот не ест

Chi semina vento raccoglie tempesta - кто сеет ветер, пожнет бурю

Chi troppo vuole, niente ha - много хочешь, мало получишь

Chi trova un amico, trova un tesoro - кто нашел друга, нашел сокровище

Chi va a letto senza cena tutta la notte si dimena - кто без ужина ложится, тот потом всю ночь томится

Chi vivra', vedra' - поживем - увидим

Da un disordine nasce un ordine - при беспорядке жить не сладко, но он - предверие порядка

Dove son carogne son corvi - было бы болото, а черти найдутся

Fare d'ogni erba un fascio - валить все в кучу

Fin alla bara sempre se n'impara - век живи, век учись

Fortuna i forti aiuta ed i timidi rifiuta - кто смел да удал, счастье за хвост поймал

Freddo di mano, caldo di cuore

Gallina vecchia fa buon brodo - Не надо списывать в резерв старую гвардию, её опыт может пригодиться, как из старой курицы получается хороший бульон

Il bugiardo deve avere buona memoria Или Al bugiardo ci vuole una buona memoria - Лжецу нужна хорошая память (чтобы не запутаться в собственной лжи)

Il buon giorno si conasce dal mattino - лиха беда начало

Impara l'arte e mettila da parte - учиться всегда пригодится

La botte d'agrave del vino che ha - выше головы не прыгнешь

La fine corona l'opera - конец - делу венец

La parola e' d'argento, il silenzo e' d'oro - Слово - серебро, молчание - золото

La vita e' fatta a scale: chi le scende e chi le sale - Жизнь - как лестницы каприз: кто-то вверх, а кто-то вниз

L'amore e cieco - Любовь слепа

L'appetito vien mangiando - аппетит приходит во время еды

Le bugie hanno le gambe corte - У лжи короткие ноги

Le ore del mattino hanno l'oro in bocca - утро вечера мудренее

Le parole volano gli scritti rimangono - что написано пером - того не вырубишь топором

Lontano dagli occhi, lontano dal cuore - c глаз долой, из сердца вон

L'unione fa la forza - в единении сила

Mal non fare, paura non avere - как аукнется, так и откликнется

Meglio tardi che mai - лучше поздно, чем никогда

Mente sana in corpo sano - в здоровом теле - здоровый дух

Moglie e buoi dei paesi tuoi - жену и быка не бери издалека

Moglie e buoi dei paesi tuoi - жену и быка не бери издалека

Molto fumo e poco arrosto - много слов и мало дела

Non c'e' due senza tre - Нет дыма без огня

Non rimandare a domani quello che puoi fare oggi - Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня

Non si sa mai - никогда не знаешь

Non sono uguali tutti i giorni - День на день не приходится

Non sputare nel piatto dove mangi - Не плюй в колодец, пригодится еще воды напиться

Non tutto e' oro che riluce - не все то золото,что блестит

Oggi a me, domani a te - ты мне, я тебе

Ogni bel gioco dura poco - хорошего помаленьку

Ogni cosa vuol tempo e modo - всему свое время

Ogni giorno ne passa uno - день да ночь - сутки прочь

Ogni medaglia ha il suo rovescio - каждая медаль имеет свою оборотную сторону

Ogni mercante loda la sua mercanzia - всяк кулик свое болото хвалит

Paese che vai, usanza che trovi - Что город, то норов

Patti chiari, amicizia lunga - дружба дружбой, а табачок врозь

Per ogni uccello il proprio nido egrave bello - всяк кулик хвалит свое болото

Prendere due piccioni con una fava - Убить одним выстрелом двух зайцев

Presto e bene di rado avviene - Поспешишь - людей насмешишь (буквально: редко получается, чтобы и быстро, и хорошо)

Ride bene chi ride l'ultimo - хорошо смеется тот, кто смеется последним

Sputare nel piatto in cui si mangia - быть неблагодарным

Tale il padre tale il figlio - яблоко от яблони недалеко падает

Tale l'abate,tali i monaci - каков поп, таков и приход

Tempo e danaro - Время - деньги

Tentar non nuoce - попытка не пытка

Tutte le strade portano a Roma - все дороги ведут в Рим

Tutto e' bene quel che finisce bene - все хорошо, что хорошо кончается

Un bel gioco dura poco Il gioco e bello quando dura poco - Во всём знай меру (особенно это относится к розыгрышам, насмешкам и под)

Un uomo vale tanti uomini quante lingue sa - человек стоит столько, сколько знает языков

Una mela al giorno leva il medico di torno - Одно яблоко в день и доктор за дверь

Una volta ladro, sempre ladro - Один раз украдешь (запятнаешь себя) - навсегда прославишься, всегда будут на тебя думать

Uno chi fa il letto deve trovarsi in esso - Странная пословица Вряд ли она существует В любом случае, не chi, а che

Vai con i zoppi e impara a zoppicare - пойдешь с хромым - сам хромать будешь

Vale piu la pratika che la grammatika - лучше один раз увидеть чем сто раз услышать

Vendere la pelle dell'orso prima di averlo ammazzato -делить шкуру неубитого медведя

Volere e' potere - когда захочу, так и пень сворочу